главная персоналии Вальтер фон дер Фогельвейде

Личность в истории

краткая энциклопедия

Проект «Tabularium: личность в истории» посвящен людям — современникам грандиозных исторических событий, носителям редких качеств или людям, взгляды которых опередили их время.


Вальтер фон дер Фогельвейде

«Не было ему свойственно феодальное чванство, хотя он и дорожил своей принадлежностью к благородному рыцарскому сословию. Его поэтический мир вырывался за тесные пределы феодального замка, он был обширен и многоцветен».

Б.  И.  Пуришев.
«Фогельвейде и немецкий миннезанг»

Биографическая справка

Вальтер фон дер Фогельвейде  (ок.  1170 – ок. 1230) – немецкий миннезингер, наряду с Рейнмаром фон Хагенау был одним из самых ярких представителей немецкого миннезанга XII–XIII вв. Существенным отличием творчества этого поэта следует считать яркую самобытность, индивидуальность, а также четкую гражданскую позицию. Проведя долгие годы в странствиях, не имея ни постоянного жилья, ни денег (только на склоне лет Вальтер получил наследственное земельное владение), поэт постоянно соприкасался с жизнью народа. Его тексты, посвященные простым людям, проникнуты подлинным лиризмом и глубоким чувством.

Из творчества

Никогда не славил жен прекрасных...

Никогда не славил жен прекрасных
Я, не разогнав тоски;
Так лечусь от горестей напрасных
Я заботам вопреки.

Блажен тот, кто, слагая стих,
Как я, смягчил свою печаль
И утешал других.

Если бы прекрасная желала,
Скорбь моя бы в миг прошла;
Я служу ей, только толку мало:
Тщетна вся моя хвала.

Хвалам внимая без конца,
Забыла, что благодарить
За них пора певца.

Многие красавицы готовы
Обходиться ласковей со мной;
Все они при этом не суровы,
Но не стоят все они одной.

Единственная в мире целом
Вознаградить меня не хочет
Словом или делом.

(Перевод В.  Микушевича)

Как хороша… (фрагмент)

Как хороша
Не прибегавшая к румянам;,
Без шерстяной косынки волосы пышнее;
Моя душа
Поет ее в порыве рьяном;
Чем больше говорят о ней, тем я нежнее…

(Перевод В.  Микушевича)

Любимая, пусть бог… (фрагмент)

Любимая, пусть бог
Благословит твой каждый час.
Когда б сильней сказать я мог,
Сказал бы, верь мне, сотни раз.
Но что сказать сильней, чем то,
Что весь я твой, что так любить тебя

не будет уж никто.

От многих слышал я упрек,
Что, мол, низкорожденную пою.
Но кто сказать такое мог,
Тот не любил, я слово в том даю.
Да, не любил, я повторяю вновь,
Кто жаждет только обладанья, да красоты –

какая тут любовь!

Красотки ой как часто злы!
Мила не та, что хороша,
Не те красивы, кто милы,
И красоты куда важней душа:
Пусть женщина добра, чиста,
А красота – пустое дело,

пустое дело красота!

Что мне их пересуды, смех!
Советы их – на кой мне ляд?
Ты для меня красивей всех,
Так пусть болтают, что хотят.
Я за тебя их всех отдам.
И за твое стеклянное колечко –

все золото придворных дам.

(Перевод В.  Левика)

Литература

  1. Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения.  М., «Наука», 1985.
  2. Чавчанидзе  Д.  Л. Куртуазный поэт на исходе рыцарской эпохи. /в книге: Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения./ М., «Наука«, 1985
  3. Пуришев  Б.  И. Вальтер фон дер Фогельвейде и немецкий миннезанг. /в книге: Вальтер фон дер Фогельвейде. Стихотворения./ М., «Наука«, 1985
  4. Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. М., «Художественная литература«, 1974.
Вальтер фон дер Фогельвейде. Большая Гейдельбергская рукопись.

Вальтер фон дер Фогельвейде. Большая
Гейдельбергская рукопись.


Hosted by uCoz