главная персоналии Фридрих Гельдерлин

Личность в истории

краткая энциклопедия

Проект «Tabularium: личность в истории» посвящен людям — современникам грандиозных исторических событий, носителям редких качеств или людям, взгляды которых опередили их время.


Фридрих Гельдерлин

Уйти — и не уйти, бежать, остаться...

Лопе де Вега

Биографическая справка

Гёльдерлин, Иоганн Христиан Фридрих (1770-1843), выдающийсяя немецкий поэт. Его перу принадлежат такие произведения, как роман «Гиперион, или Отшельник в Греции», трагедия «Смерть Эмпедокла» и другие. Но наиболее интересен Гельдерлин своими лирическими и философскими стихами. И сама его жизнь, и безответная любовь к женщине, воспетой им в цикле произведений под именем Диотима, являются примером того, как большой талант, опередивший свое время, не находит места в современном ему мире. Поэт-романтик, обладатель яркого стиля и своеобразного взгляда на мир, он прожил долгую жизнь, однако она прошла в нищете и безвестности. Его любовь к античности, тяга с социальной и общечеловеческой справедливости, все это отразилось в стихах и гимнах. Они полны глубокой эмоциональности и изящных оборотов. К сожалению, душевная болезнь помешал его таланту реализоваться в полной мере. Однако творческое наследие поэта оказалось весьма значительно. Непонятый при жизни, Фридрих Гельдерлин оказался востребован, начиная со второй половины XX века. Его жизни и творчеству посвящено множество специальных работ и исследований.

Из творчества

ПРЕЖДЕ И ТЕПЕРЬ
В те молодые дни утром бывал я счастлив,
     Вечером был я в слезах, а ныне, когда я старше,
           То начинаю с сомненьем свой день, однако,
                 Свят и радостен мне конец его неизбежный.

(Перевод А. Васильева)


НЕПРОСТИТЕЛЬНОЕ
Когда вы друзей забываете, когда вам смешон художник,
     Когда вы глубокий дух понимаете мелко и подло,
           То бог вам это простит, но только,
                 Не нарушайте покоя своих любимых.

(Перевод А. Васильева)


ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ
Ввысь стремился мой дух, однако любовь его
Ставила на колени, горе его склоняло,
Так прохожу я жизнью
Вторя крутым изгибам, и возвращаюсь снова к ее началу.

(Перевод А. Васильева)


К ПАРКАМ
Одно лишь лето мне даруйте, боги,
И осень, чтобы песнь моя созрела
А сердце умерло от сладостной игры.
Коль не исполнила душа предназначенья,
То и внизу, у Оркуса в объятьях,
Не сможет успокоится она.
Но если мне святое удалось,
Прекрасный стих, из сердца моего,
Добро пожаловать в тишь теневого мира!
Я счастлив тем, что песнь мою поют,
Я жил лишь раз, но был богам подобен,
И большего не нужно ожидать.

(Перевод А. Васильева)

Литература

  1. Габитова Р. М. , Философия немецкого романтизма:
    Гельдерлин, Шлейермахер.
    М.: 1989.
  2. Гельдерлин Ф. , Сочинения. М.: 1969.
  3. Германский Орфей. , Поэты Германии и Австрии XVIII-XX вв. на русском и немецком языках. М.: 1993.
  4. Меньщикова М. К. , Античный код в мифопоэтической системе Фридриха Гёльдерлина. // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, Выпуск № 1-2 / 2012.
  5. Немецкая поэзия XIX века., — Die Deutsche Lyrik 19. Jahrhunderts: [сборник]., М.: 1984.
Фридрих Гёльдерлин.
Портрет конца XVIII в.

Фридрих Гёльдерлин.
Портрет конца XVIII в.


Hosted by uCoz